10 britiske ord som ikke gir mening i Amerika

Fascinasjonen med kongelig familie , bruk av det metriske systemet og det kulturelle nødvendigheten av å få tid til te er ikke de eneste tingene Amerikanere finne forvirrende om livet over dammen. Faktisk kanskje den mest forvirrende ting om britisk kultur for amerikanere er Språk vi visstnok deler. Mange Storbritannia slangtermer er ugjenkjennelige i Amerika , som de ti vilkårene nedenfor. (Spoilervarsel: 'Bukser' er ikke alltid det du tror de er!)



1. Posete

I følge BBC America , dette slangordet er den britiske versjonen av 'dibs'. I STORBRITANNIA vil du bare kunngjøre 'baggende' i stedet. Og, i likhet med 'dibs' -systemet i OSS. , når en gang en person ytrer ”bag” under en rekke forskjellige omstendigheter, gis det ikke unntak til de som var for treg til å kalle ordet først.

Eksempel: 'Bagsy på forsetet!'



2. Chinwag

For de som ikke er kjent med begrepet 'chinwag', brukes det i stedet for ordet 'chat' i Storbritannia. Så når du skal ha en 'chinwag' med noen, planlegger du bare å snakker med dem.



Eksempel: 'Jeg tror det er på tide at jeg tar en chinwag med læreren din om det siste rapportkortet ditt.'



bibelsk betydning av nøkler i drømmer

3. Cashpoint

Hvis en britisk person noen gang har bedt deg om å peke dem mot nærmeste 'cashpoint', svarte du sannsynligvis med et blikk av forvirring i motsetning til brukbare retninger. For å sikre at du er forberedt på din neste penger -relatert møte med en brit, vet at Macmillan Dictionary definerer 'cashpoint' som en minibank.

Eksempel: 'De godtar ikke Kredittkort , så la oss slå opp cashpoint før vi drar til puben. '

4. Chav

Du har sannsynligvis aldri hørt denne britiske slangen uttalt i Amerika av en veldig solid grunn - det som blir beskrevet, eksisterer rett og slett ikke utenfor Storbritannia. Merriam-Webster , en 'chav' er en ung person, spesielt i Storbritannia, kjent for å 'engasjere seg i aggressivt lutsk oppførsel, spesielt i grupper og for å ha på seg prangende smykker og atletiske fritidsklær (som treningsdrakter og baseballcaps).'



Eksempel: 'Ikke la alle gullkjedene lure deg - han er bare nok en chav uten ambisjoner.'

Kylling

Siden det ikke er noen enkel oversettelse for det britiske ordet 'kip', viser det seg forvirrende for de fleste amerikanere. Som Verdensomspennende ord forklarer, britiske folk bruker 'kip' for å forklare en rekke handlinger som involverer sover . Den kan brukes i stedet for ' Sol , 'eller som et middel til å beskrive en lengre periode med søvn.

Eksempel: 'Jeg kunne virkelig brukt en rask kip før min trene . '

6. Doddle

I stedet for bare å ringe noe ' lett , 'Briter bruker begrepet' doddle. ' Ifølge Collins ordbok , 'doddle' er et substantiv som brukes til å indikere at noe er uanstrengt. Så når du sier at noe er en 'doddle', sier du bare at det er et stykke kake.

hva er alle de forskjellige navnene på julenissen?

Eksempel: 'Dette jobbintervju er sikkert en doddle. '

7. Plonk

I Amerika, ' plonk 'kan referere til lyden som oppstår når noe blir truffet eller plukket. Over dammen betyr imidlertid begrepet noe helt annet: billig eller underordnet vin .

Eksempel: 'På dette tidspunktet er den eneste vinen jeg har råd til så forferdelig dagligvarebutikk plonk. '

8. Utslett

Selv om amerikanerne ennå ikke har funnet et ord for å kortfattet beskrive et perfekt skiver stykke svinekjøtt, har britene denne kulinariske prestasjonen dekket. Ifølge Cambridge ordbok , 'rasher' er et annet ord for å beskrive en tynn baconskive.

Eksempel: 'Min favorittdel av dette frokost er den enorme stakken med utslett. '

9. Spoler

Nei, dette britiske begrepet har ingenting med syutstyr å gjøre. Ifølge Collins ordbok , 'spoler' er et flertall substantiv som refererer til en 'sak som er verdiløs eller av dårligere kvalitet.' Dette begrepet er avledet fra Cockney-rimende slanguttrykk 'bomullsspoler', som betyr 'råtten'.

Eksempel: 'Det film var spoler. Jeg kan ikke tro at det hele var en drøm til slutt! '

10. Bukser

I Storbritannia går 'bukser' utover deres amerikanske definisjon for å bli både et substantiv (som betyr 'underbukse') og et adjektiv (refererer til noe som bare er 'søppel'), ifølge Urban ordbok .

Eksempler: (substantiv) 'Jeg hadde et mareritt som jeg viste for å jobbe i bare buksene mine.' (Adjektiv) 'Din mening er bukser.'

Og hvis du vil ha mer kunnskap om etymologi, er det her De sjokkerende bakgrunnshistoriene for vanlige ord du bruker hele tiden .

For å oppdage flere fantastiske hemmeligheter om å leve ditt beste liv, Klikk her å følge oss på Instagram!

Populære Innlegg