Undersøkelsen sier at de fleste amerikanere ikke kjenner seg igjen når britiske mennesker fornærmer dem

Som en amerikaner som en gang bodde i England, kan jeg trygt si at det tar litt tid å forstå alle de strålende nyansene til britisk engelsk. Visst, språket kan virke mer eller mindre det samme, men visse setninger har en veldig annen betydning i Storbritannia enn de gjør i USA, og det kan gå måneder før du innser at 'jeg må sjekke kalenderen min' betyr 'Jeg har absolutt ikke tenkt å se deg igjen.'



Nylig, YouGov gjennomført en undersøkelse for å se hvor mange amerikanere som faktisk kan oppdage den passiv-aggressive underteksten til noen tilsynelatende høflige uttalelser, og vi klarte ikke bra. For eksempel tolket 68 prosent av briterne uttrykket 'Med den største respekt ...' som 'Jeg tror du er en idiot.' Halvparten av amerikanerne trodde det betydde 'Jeg hører på deg.'

Mer enn 50 prosent av britene vet at 'jeg kommer til å huske det' betyr 'jeg har allerede glemt det', mens nesten halvparten av amerikanerne tolket den samme setningen som 'jeg vil sannsynligvis gjøre det.'



Uttrykket 'Jeg hører hva du sier' var mest omstridt, sannsynligvis fordi tone og kontekst er avgjørende. Femtiåtte prosent av amerikanerne mente det betydde 'Jeg aksepterer ditt synspunkt,' mens 48 prosent av briterne tolket det som 'Jeg er uenig og vil ikke diskutere det videre.'



Og ikke bli for begeistret hvis du er i London og hører uttrykket 'Du må komme til middag!' 41 prosent av amerikanerne trodde det betydde 'Jeg vil sende deg en invitasjon snart', mens 57 prosent av briterne vet at det bare er en høflig formalitet som faktisk aldri vil manifestere seg til en faktisk invitasjon.



Hvis du ikke lett blir fornærmet av slike ting, er undersøkelsen faktisk ganske morsom, og den går for øyeblikket viral. Den ble faktisk inspirert av et meme som sirkulerte rundt på internett for noen år siden og delte visse britismer i 'hva britene mener' og 'hva andre forstår.' Min personlige favoritt er 'Det er et veldig modig forslag', som ikke betyr (som du kanskje blir tilgitt for å tenke) 'han tror jeg har mot.' Snarere betyr det, 'du er sinnssyk.'

høflige britiske setninger oversettelsestabell

BuzzFeed

Hvis denne typen angloamerikanske silliness interesserer deg, vær så snill å vite at du også kan finne gode oversettelser av morsomme britismer med tillatelse fra Twitter-kontoen 'Very British Problems.'

Og for mer morsomme ting som går helt tapt i oversettelsen, sjekk ut 30 ting amerikanere gjør som utlendinger synes er super rare .

For å oppdage flere fantastiske hemmeligheter om å leve ditt beste liv, Klikk her å følge oss på Instagram!

Populære Innlegg